17 Ноември, 2019 23:35 1 558 2

Македонски писател представи своята „Мишена“ в София

  • блаже миневски-
  • книга-
  • писател-
  • македонец-
  • мишена

Книгата е преведена на 14 езика

Историята за две птици, които се биели в любовна игра, разказана от дядо му, родила идеята за романа „Мишена“. Това разказа македонският писател Блаже Миневски на официалното представяне на романа му в София в Македонския културно-информационен център.

Събитието бе уважено от посланика на Република Северна Македония Н. Пр. Марян Гьорчев. Присъстваха директори на културни центрове, журналисти и почитатели на съвременната литература. Първите 100 страници на романа изчезнали от компютъра на автора, докато пишел книгата.

След това трябвало наново да ги възстанови по памет. Но се родила най-успешната му книга досега. Тя е преведена на 14 езика и спечели най-големите литературни награди в родината му. Написана е модерно, като поток на съзнанието в рамките на 1 ден, с ретроспекции и разказва за странните взаимоотношения на двама млади снайперисти – мъж и жена, християнин и мюсюлманка, които се дебнат един друг от двете страни на реката, но се и влюбват.

Преводачът Мариян Петров прочете откъс от романа, който илюстрира метафоричния език на произведението. Авторът беше специален гост на Георги Коритаров в предаването му по ТВ Европа.


Поставете оценка:
Оценка от 0 гласа.



Напиши коментар:

ФAКТИ.БГ нe тoлeрирa oбидни кoмeнтaри и cпaм. Нeкoрeктни кoмeнтaри щe бъдaт изтривaни. Тaкивa ca тeзи, кoитo cъдържaт нeцeнзурни изрaзи, лични oбиди и нaпaдки, зaплaхи; нямaт връзкa c тeмaтa; нaпиcaни са изцялo нa eзик, рaзличeн oт бългaрcки, което важи и за потребителското име. Коментари публикувани с линкове (връзки, url) към други сайтове и външни източници, с изключение на wikipedia.org, mobile.bg, imot.bg, zaplata.bg, bazar.bg ще бъдат премахнати.

КОМЕНТАРИ КЪМ СТАТИЯТА

  • 1 Защо

    1 1 Отговор
    е бил нужен преводач?

    Коментиран от #2

  • 2 Ал та фанах Атаопънах

    1 0 Отговор

    До коментар #1 от "Защо":

    Надявам се да има превод и на български, че мАкедонският е прекалено сложен. Думичка не разбирам от езика им! Даже предлагам на мАкедонците да направят своя адаптация на сериала "Ало, ало", че да разберем как се е държал българскиот фашистки окУпатор през ВСВ?