Родената в София американска актриса Нина Добрев се върна към корените си във видео за „Ванити Феър”, в което обяснява значението на изрази… от българския жаргон, предаде bTV.
Клипът е част от поредица, в която известни лица дават примери за сленга по родните си места.
Добрев, която от 2-годишна е в САЩ, обяснява значението на универсалните обръщения „Choveche” и „Brat”, изпитва известно затруднение да претвори на езика на Шекспир изобразеното на таблета „Dreme mi na shapkata”, дава контекст на задължителното при посещение у нас „Nazdrave” и с огромно удоволствие произнася „Kifla”.
Актрисата задължително обръща внимание, че в България за "да" и за "не" поклащаме глава наобратно от по-голямата част от света. Обръща внимание как изглеждат думите, написани на кирилица и признава, че любимата е "наздраве". Оказва се, че и самата тя има известни затруднения с обяснението на израза "дреме ми на шапката".
Вижте и останалата част от краткия урок. Трябва да отбележим, че макар българският далеч да не е със статут на работен език в Холивуд, произношението на Нина Добрев е по-добро от това на доста нашенци, престояли само година-две в Страната на неограничените възможности.
Напиши коментар:
КОМЕНТАРИ КЪМ СТАТИЯТА
1 Фалш
10:23 15.08.2018
2 ха ха ха
10:28 15.08.2018
3 Тоя с Ху.
11:00 15.08.2018
4 модел на успеха
11:12 15.08.2018
5 аз;небългарката
Някои ганювци са по зле и от героя на Алеко Константинов.
16:10 15.08.2018
6 асддас
18:16 15.08.2018
7 Добри Добреф
Went horse into the river и последно,
Here you go bride Spasov day - а сега слагай на таблето, че Хамериканците чекат да им го заглавя - това няма да го превеждам :)
03:40 16.08.2018